2011年11月3日木曜日

I'm not in the mood.

「意味」そういう気分じゃないんだ。

※相手から何かを誘われた場合に、断る理由は特にないけど気分がのらないという場合に使います。

このフレーズの最後にfor ...やto ...を付けて、何に対して気分がのらないのかを示す場合もあります。たとえば、
I'm not in the mood for that.「そんな気分じゃないの。」
I'm not in the mood to drink.「(お酒を)飲む気分じゃないんだ。」

「英会話例文」
Tom: How about going out for dinner「トム:外でディナーなんてどうだい?」
Mary: Sorry. I'm not in the mood.「メアリー:ごめんね。そんな気分じゃないの。」

2011年11月2日水曜日

Smile when you say that.

「意味」そういうことは微笑んで言いなさい.今のは冗談ということにしておいてあげるわ.

※相手が真顔で何か(多くの場合,無礼なこと)を言った場合に,「微笑んで,冗談で言っているようにみせなさい」というような意味合い.相手に対する注意の意味を含みます.

日本語では、こういう意味のことを言う習慣は(たぶん)ないですね。

「英会話例文」
Tom: That dress makes you look fat. 「トム:その服を着ると,太って見えるよ.」
Mary: Smile when you say that.「メアリー:今のは冗談ということにしておいてあげるわ.」

2011年11月1日火曜日

Snap to it!

「意味」急いでやれ!さっさとしろ!

※相手を急がせる時に使う表現です.

snapは「ポキンと折れる」,「プツンと切れる」や「パチンと音を立てる」などの他,「すばやく動く」という意味があります.スナップ写真(英語ではsnapshot)のスナップも「すばやく,一瞬」というような意味です.ちなみに,「...のスナップ写真を撮る」はtake a snapshot of ...です.

「英会話例文」
Tom: Snap to it!「トム:さっさとしろよ!」
Ben: Don't rush me.「ベン:急がせないでよ.」

2011年10月31日月曜日

Thanks, but no thanks.

「意味」ありがとう,でもけっこうです.

※相手の提案や申し出などを断るときに使います.提案や申し出をしてくれたことには,とりあえず感謝はするけれど,自分が望んでないものだったり,妥当なものでないので,断りたい,というような感じです.

No thanksだけの場合は,言い方によっては,相手に冷たい感じがする時があります.このフレーズのように,まず,まずThanksと言っておくと,とりあえずは礼を言っていることが相手に伝わると思います(これも言い方によりますが...).

「英会話例文」
Tom: I'll take you to the station.「トム:私が駅まで送っていきましょう.」
Ben: Thanks, but no thanks.「ベン:ありがとう,でもけっこうです.」

2011年10月28日金曜日

Long time no see.

「意味」久しぶり.長い間,会ってなかったね.

※長い間会ってなかった人に会った時の挨拶に使います.俗語なので,フォーマルな場や目上の人には使わない方が無難だと思います(使う人もいますが...).

文法は無茶苦茶でも意味はよく分かるという,ある意味,不思議なフレーズ.

元々は中国人またはアメリカ先住民が使っていたPidgin English(英語以外の言語(この場合は中国語または先住民の言語)の影響を大きく受けた英語)だそうです.

昔の映画で俳優さんがこのフレーズを使ったことから,アメリカで広く広まった,という話をかなり以前に聞いたことがあります.その映画が何だったのかどうも思い出せないですが...

わりと日本ではよく知られたフレーズだと思いますが,アメリカでの使用頻度はそれほど多くはないです.

「英会話例文」
Tom: Hi, Ben. Long time no see.「トム:やあ,ベン.久しぶり.」
Ben: Hi, Tom. How have you been?「ベン:やあ,トム.どうしてたの?」

2011年10月27日木曜日

hey

「意味」おい.よお.おや,ちょっと.やあ.なあ.ねえ.

※相手の注意を引くためや挨拶に使うくだけた言い方です.その時の状況によって,驚き,不同意,慰め,尋問,当惑,皮肉,喜び,などの感情を含みます.どの感情を示しているかは,その時の状況と言い方で判断することになります.

男性が使う場合が多いです.女性でもheyを使う人はいますが,女性の場合,heyのかわりにhiを使う場合が多いです.

「英会話例文」
Tom: Hey, Ben. Over here.「トム:よお,ベン.こっちだよ.」
Ben: Hi, Tom. What's up?「ベン:やあ,トム.どうしたんだい?」

2011年10月26日水曜日

Is this seat taken?; Is this seat free?

「意味」この席,空いてますか?

※空いている席を見つけたときに,その席の隣に座っている人に「この席,空いてますか?」と尋ねる時に使います.

Isもseatも省略した, This taken?というくだけた言い方もあります.

Is this seat free?は「この席,空いてますか?」ですが,Is this seat taken?の方は「この席は誰かがとっていますか?」なので,この2つのフレーズでは返答のYesとNoが逆になります.つまり,Is this seat free?では席が空いている場合の返答はYesで,空いてない場合はNoですが,Is this seat taken?の方は席が空いている場合の返答はNoで,空いてない場合はYesです.

「英会話例文」
Tom: Excuse me. Is this seat taken?「トム:すみません.この席,空いてますか?」
Ben: No, go ahead.「ベン:ええ,どうぞ.」

▼こちらで様々な英語表現・口語表現が紹介されています.
   英語ブログ 英語表現・口語表現