「意味」ようこそ!
※welcomeには「歓迎する」という動詞の意味や「歓迎」という名詞の意味がありますが,これを単独で使う場合(つまり,間投詞として使う場合)は,日本語の「ようこそ」という訳がぴったりですね.お客さんが来たときなどに使います.
「...へようこそ」という場合は,以下のようにto...を付けます.
Welcome to Japan.「日本へようこそ」
Welcome to our house.「私たちの家にようこそ」
また,Welcome back.は,長く留守にしていた人(たとえば,旅行へ行っていた人)が戻ってきた時に「お帰りなさい」という意味で使います.Welcome home.も同じような意味で使います.
「英会話例文」
Tom: Welcome. Please come in.「トム:そうこそ.どうぞ中に入って.」
Ben: Thanks.「ベン:ありがとう.」
2012年3月19日月曜日
2012年3月16日金曜日
Right on!
「意味」異議なし!まさにそのとおり!賛成!そうだそうだ!
※ちょっとカジュアルな言い方です。多くの場合は,「そうだそうだ!」や「賛成!」という同意の意味で使われますが,「頑張れ!」や「いいぞ!」と激励する意味で使われる場合もあります。
You're right on.も同じような同意の意味です.
right on timeもよく見かけますが、これは時間がちょうどぴったり、という意味です。以下はその例文です。
I got there right on time. 「私は時間ぴったりにそこに着いた。」
「英会話例文」
Tom: I think he underestimated the market. 「トム:彼は市場を過小評価していたと思う.」
Ben: Right on!「ベン:そのとおりだ!」
※underestimateは「過小評価する」,「みくびる」などの意味です.
▼こちらで様々な英語表現・口語表現が紹介されています.
英語ブログ 英語表現・口語表現
※ちょっとカジュアルな言い方です。多くの場合は,「そうだそうだ!」や「賛成!」という同意の意味で使われますが,「頑張れ!」や「いいぞ!」と激励する意味で使われる場合もあります。
You're right on.も同じような同意の意味です.
right on timeもよく見かけますが、これは時間がちょうどぴったり、という意味です。以下はその例文です。
I got there right on time. 「私は時間ぴったりにそこに着いた。」
「英会話例文」
Tom: I think he underestimated the market. 「トム:彼は市場を過小評価していたと思う.」
Ben: Right on!「ベン:そのとおりだ!」
※underestimateは「過小評価する」,「みくびる」などの意味です.
▼こちらで様々な英語表現・口語表現が紹介されています.
英語ブログ 英語表現・口語表現
2012年3月15日木曜日
Don't push (me)!
「意味」プレッシャーをかけないでよ!押さないで!
※「押さないで!」という文字通りの意味の場合と,「(精神的に)プレッシャーをかけないでよ!」という意味の場合があります.
「英会話例文1」
John: You must finish this by 5pm.「ジョン:君は5時までにこれを終わらせないといけない.」
Tom: Don't push me!「トム:プレッシャーをかけないでよ.」
「英会話例文2」
Don't push me, 'cause I'm close to the edge. I'm trying not to lose my head.「押すなよ.俺は端に近いんだからさ.俺は殺されないようにしてるんだ.」
映画「Happy feet」など,いろんなところで,この一連のフレーズを見かけます.元は,たぶんGrandmaster Flash の「The Message」という曲だと思います.
lose my head.で「殺される」や「首を切られる」という意味があります. また,'causeはbecauseのことです.
▼こちらで様々な英語表現・口語表現が紹介されています.
英語ブログ 英語表現・口語表現
※「押さないで!」という文字通りの意味の場合と,「(精神的に)プレッシャーをかけないでよ!」という意味の場合があります.
「英会話例文1」
John: You must finish this by 5pm.「ジョン:君は5時までにこれを終わらせないといけない.」
Tom: Don't push me!「トム:プレッシャーをかけないでよ.」
「英会話例文2」
Don't push me, 'cause I'm close to the edge. I'm trying not to lose my head.「押すなよ.俺は端に近いんだからさ.俺は殺されないようにしてるんだ.」
映画「Happy feet」など,いろんなところで,この一連のフレーズを見かけます.元は,たぶんGrandmaster Flash の「The Message」という曲だと思います.
lose my head.で「殺される」や「首を切られる」という意味があります. また,'causeはbecauseのことです.
▼こちらで様々な英語表現・口語表現が紹介されています.
英語ブログ 英語表現・口語表現
2012年3月14日水曜日
Be good.
「意味」行儀よくするのよ.いい子にするのよ.いってらっしゃい.さようなら.
※どこかへ出かける際や別れの際などに使います。親が子に対して使う場合が多いです。
Behave yourself.も「行儀よくしなさい」という意味でよく使う決まり文句ですが,これは別れの際に限定せずに使うことができます。たとえば,目の前で子供が行儀悪くしていた時に,「行儀よくしなさい」と注意するために使ったりします。
「英会話例文」
I'll be back in an hour. Be good and don't wander outside the fence. 「1時間で戻るからね。いい子にしててね。それと、フェンスの外をうろついちゃだめよ。」
※どこかへ出かける際や別れの際などに使います。親が子に対して使う場合が多いです。
Behave yourself.も「行儀よくしなさい」という意味でよく使う決まり文句ですが,これは別れの際に限定せずに使うことができます。たとえば,目の前で子供が行儀悪くしていた時に,「行儀よくしなさい」と注意するために使ったりします。
「英会話例文」
I'll be back in an hour. Be good and don't wander outside the fence. 「1時間で戻るからね。いい子にしててね。それと、フェンスの外をうろついちゃだめよ。」
2012年3月13日火曜日
No kidding!
「意味」ほんとだよ!冗談でしょう!まさか!まったくそのとおり!
※kidは「冗談を言う」の意味です。
自分で言ったことに対して,自分でNo kidding!と言うと,「(いま言ったことは冗談ではなくて)ほんとだよ!」という意味になります.この場合は,I'm not kidding.と同じ意味です.
また,相手が言ったことに対して, 自分がNo kidding!と言うと,「冗談言うな!」,「冗談でしょう!」や「まさか!」といった意味の場合と,「(それは冗談ではなくて)まったくそのとおり!」という意味の場合があります.
「英会話例文」
Tom: I won ten million dollars in the lottery. No kidding!「トム:宝くじで1000万ドル当たったんだ.ほんとだよ.」
これが,二人の会話になると,
Tom: I won ten million dollars in the lottery. 「トム:宝くじで1000万ドル当たったんだ.」
John: No kidding!「ジョン:まさか!」
▼こちらで様々な英語表現・口語表現が紹介されています.
英語表現・口語表現
※kidは「冗談を言う」の意味です。
自分で言ったことに対して,自分でNo kidding!と言うと,「(いま言ったことは冗談ではなくて)ほんとだよ!」という意味になります.この場合は,I'm not kidding.と同じ意味です.
また,相手が言ったことに対して, 自分がNo kidding!と言うと,「冗談言うな!」,「冗談でしょう!」や「まさか!」といった意味の場合と,「(それは冗談ではなくて)まったくそのとおり!」という意味の場合があります.
「英会話例文」
Tom: I won ten million dollars in the lottery. No kidding!「トム:宝くじで1000万ドル当たったんだ.ほんとだよ.」
これが,二人の会話になると,
Tom: I won ten million dollars in the lottery. 「トム:宝くじで1000万ドル当たったんだ.」
John: No kidding!「ジョン:まさか!」
▼こちらで様々な英語表現・口語表現が紹介されています.
英語表現・口語表現
2012年3月12日月曜日
What's the drill?
「意味」どういうふうにするの?どうすればいいの?
※drillには,「穴をあけるためのドリル」や「反復練習」の意味の他に,「正しいやり方」,「通常のやり方」という意味があります.What's the drill?は「正しいやり方は何ですか」,つまり,「どういうふうにするの?」という意味になります.この場合,例文のように ,for...を付けて,「...はどうやってするの?」という言い方ができます.また,「どうしたんだ?」,「何が起こっているんだ?」という意味で使う場合もあります.
また,drillを使ったフレーズで,You know the drill.「やり方は分かっているね.」,「何をすべきかは分かっているだろ.」,「どうなるかは分かっているだろ.」も,ときどき耳にします.What's the drill?より,You know the drill.の方が使用頻度は高いかな?
「英会話例文」
What is the drill for replacing the control panel.「制御パネルの交換はどういうふうにするの?」
※drillには,「穴をあけるためのドリル」や「反復練習」の意味の他に,「正しいやり方」,「通常のやり方」という意味があります.What's the drill?は「正しいやり方は何ですか」,つまり,「どういうふうにするの?」という意味になります.この場合,例文のように ,for...を付けて,「...はどうやってするの?」という言い方ができます.また,「どうしたんだ?」,「何が起こっているんだ?」という意味で使う場合もあります.
また,drillを使ったフレーズで,You know the drill.「やり方は分かっているね.」,「何をすべきかは分かっているだろ.」,「どうなるかは分かっているだろ.」も,ときどき耳にします.What's the drill?より,You know the drill.の方が使用頻度は高いかな?
「英会話例文」
What is the drill for replacing the control panel.「制御パネルの交換はどういうふうにするの?」
2012年3月9日金曜日
Don't make me laugh!
「意味」笑わすなよ!よく言うよ!バカらしくてそんなの信じられない!
※そこそこ耳にするカジュアルな表現です.
相手が,ばかげたこと,信じられないようなこと,つまらないこと,絶対できそうにないこと,ありえないこと,などを言ったときに使います.
「英会話例文」
Tom: I'll marry her someday.「トム:彼女といつかは結婚するんだ.」
Bill: Don't make me laugh!「ビル:笑わすなよ!」
※そこそこ耳にするカジュアルな表現です.
相手が,ばかげたこと,信じられないようなこと,つまらないこと,絶対できそうにないこと,ありえないこと,などを言ったときに使います.
「英会話例文」
Tom: I'll marry her someday.「トム:彼女といつかは結婚するんだ.」
Bill: Don't make me laugh!「ビル:笑わすなよ!」
登録:
投稿 (Atom)