「意味」ちょっと(話に割り込んでも)いいですか?
※人が話しているところに,割り込んで,話をしたいという時に使います.
Do you mind if I butt in?の方がていねいな言い方です.
buttには「お尻」という品のない意味もありますが,ここでのbuttは「口出しする」や「干渉する」ような意味です.
使用頻度はそれほど多くはないです.
「英会話例文」
Mr. Johnson: Mr. Tanaka, may I butt in here?「ジョンソン氏:田中さん,ちょっと話に割り込んでもいいですか?」
Mr. Tanaka: Of course.「田中氏:もちろん」
※この例文のように,butt in の後にhereを付けることがあります.
2014年11月17日月曜日
2014年11月14日金曜日
It's all Greek to me.; It's Greek to me.; It sounds (like) Greek to me.
「意味」私にはちんぷんかんぷんです.
※直訳では,「私にとっては,それはまったくギリシャ語(Greek)だ」です.「自分にとっては,ギリシャ語のように,さっぱり分からない」という意味です.
Shakespeare(シェークスピアー)の 「Julius Caesar(ジュリアスシーザー)」の台詞にあるそうです.
It sounds (like) Greek to me.の使用頻度は低いです.
「英語例文」
What is he saying? It's all Greek to me.「彼は何て言ってるんだ?私にはちんぷんかんぷんだよ.」
※直訳では,「私にとっては,それはまったくギリシャ語(Greek)だ」です.「自分にとっては,ギリシャ語のように,さっぱり分からない」という意味です.
Shakespeare(シェークスピアー)の 「Julius Caesar(ジュリアスシーザー)」の台詞にあるそうです.
It sounds (like) Greek to me.の使用頻度は低いです.
「英語例文」
What is he saying? It's all Greek to me.「彼は何て言ってるんだ?私にはちんぷんかんぷんだよ.」
2014年11月13日木曜日
which is which
「意味」どちらがどちらか,どっちがどっちか
※とても似た物(または人)があって,区別がつかない時に使います.
よくある使い方は以下の二つです.
I can't tell which is which.「どっちがどっちか私には分からない.」
I don't know which is which.「どっちがどっちか私には分からない.」
「英語例文」
Their names are Poppy and Charlie, but I don't know which is which. 「彼らの名前はポピーとチャーリーですが,どっちがどっちか私には分からない。」
※とても似た物(または人)があって,区別がつかない時に使います.
よくある使い方は以下の二つです.
I can't tell which is which.「どっちがどっちか私には分からない.」
I don't know which is which.「どっちがどっちか私には分からない.」
「英語例文」
Their names are Poppy and Charlie, but I don't know which is which. 「彼らの名前はポピーとチャーリーですが,どっちがどっちか私には分からない。」
2014年11月12日水曜日
I'll keep my fingers crossed (for you).
「意味」(あなたの)幸運を祈ります;頑張ってね
※直訳は「私はあなたのために指を交差させておくでしょう」ですが,ここで交差させる指は人差し指と中指で,これで十字架の形を表します.
相手に「私の幸運を祈っててね」とお願いする場合は,
Keep your fingers crossed for me.
となります.
「英会話例文」
John: I have a job interview tomorrow.「ジョン:明日,就職面接があるんだ.」
Lisa: Good luck! I'll keep my fingers crossed.「リサ:成功を祈ってるわ.頑張ってね.」
※直訳は「私はあなたのために指を交差させておくでしょう」ですが,ここで交差させる指は人差し指と中指で,これで十字架の形を表します.
相手に「私の幸運を祈っててね」とお願いする場合は,
Keep your fingers crossed for me.
となります.
「英会話例文」
John: I have a job interview tomorrow.「ジョン:明日,就職面接があるんだ.」
Lisa: Good luck! I'll keep my fingers crossed.「リサ:成功を祈ってるわ.頑張ってね.」
2014年11月11日火曜日
I'll treasure this.
「意味」これは、大切にします。これを大事にします。
※treasureは「宝物」という名詞の意味以外に、動詞で「大切にする」、「大事にする」という意味があります。
thisは他にかえて使うことができます。たとえば、
I'll treasure this book forever.「私、この本をずっと大事にします。」
I'll treasure your words.「あなたの言葉を大切にします(あなたの言葉を心に刻みます)。」
「英会話例文」
Tom: You keep it. I don't need it anymore.「トム:それは君が持ってて。僕はもうそれは必要ないんだ。」
John: Thank you, Tom. I'll treasure this.「ジョン:ありがとう、トム。これ、大事にするよ。」
※treasureは「宝物」という名詞の意味以外に、動詞で「大切にする」、「大事にする」という意味があります。
thisは他にかえて使うことができます。たとえば、
I'll treasure this book forever.「私、この本をずっと大事にします。」
I'll treasure your words.「あなたの言葉を大切にします(あなたの言葉を心に刻みます)。」
「英会話例文」
Tom: You keep it. I don't need it anymore.「トム:それは君が持ってて。僕はもうそれは必要ないんだ。」
John: Thank you, Tom. I'll treasure this.「ジョン:ありがとう、トム。これ、大事にするよ。」
2014年11月10日月曜日
It's now or never.; Now or never.
「意味」今しかないだろ。今が絶好のチャンスだ。
※「今のこの機会を逃したら,もう決してない」という意味です.相手に行動を促す時などに使います。
以下のように,now-or-neverとくっ付けて,形容詞として使ったりもします.
a now-or-never chance.「今しかないチャンス」
「英会話例文」
Tom: We still have time.「トム:まだ時間があるじゃない.」
Bill: It's now or never. Do it now!「ビル:今しかないだろ。今,やるんだ!」
※「今のこの機会を逃したら,もう決してない」という意味です.相手に行動を促す時などに使います。
以下のように,now-or-neverとくっ付けて,形容詞として使ったりもします.
a now-or-never chance.「今しかないチャンス」
「英会話例文」
Tom: We still have time.「トム:まだ時間があるじゃない.」
Bill: It's now or never. Do it now!「ビル:今しかないだろ。今,やるんだ!」
2014年11月7日金曜日
take ... to heart
「意味」...を喜んで受け入れる,...を深く心に刻む,...を肝に銘じる,...を痛切に感じる,...を重く受け止める
※「...を心に受ける」,ということから上記のような意味になります.
「英語例文1」
I took his advice to heart.「私は彼のアドバイスを肝に銘じた.」
「英語例文2」
Don't take it to heart.「重く受け止めないで.」
「英語例文3」
I hope you'll take this to heart.「あなたがこのことを深く心に刻むことを希望します.」
※「...を心に受ける」,ということから上記のような意味になります.
「英語例文1」
I took his advice to heart.「私は彼のアドバイスを肝に銘じた.」
「英語例文2」
Don't take it to heart.「重く受け止めないで.」
「英語例文3」
I hope you'll take this to heart.「あなたがこのことを深く心に刻むことを希望します.」
登録:
投稿 (Atom)