「意味」それは簡単だ.
※snapは「ポキッと折れること」や「パチンという音」の他,アメリカの口語では「簡単なこと」の意味で使われています.
「英会話例文」
It's a snap. You can do it too.「それは簡単だ.君もできるよ.」
2015年9月18日金曜日
2015年9月17日木曜日
It's as clear as mud.; It's clear as mud.; Clear as mud.
「意味」さっぱり分からない.全く理解できない.
※mudは「泥」のことなので,It's as clear as mud.は直訳では「泥と同じくらい澄んでいる」です.もちろん,泥はまったく澄んでいないので,「泥のように濁ってさっぱり見えない」,ここから「さっぱり分からない」といった意味になります.
主語は他にかえて使うことができます.
面白いフレーズですが,使用頻度は低いです.
「英会話例文」
That's as clear as mud. Can you explain that a little bit more?「さっぱり分からないよ.もうちょっと説明してくれない?」
※mudは「泥」のことなので,It's as clear as mud.は直訳では「泥と同じくらい澄んでいる」です.もちろん,泥はまったく澄んでいないので,「泥のように濁ってさっぱり見えない」,ここから「さっぱり分からない」といった意味になります.
主語は他にかえて使うことができます.
面白いフレーズですが,使用頻度は低いです.
「英会話例文」
That's as clear as mud. Can you explain that a little bit more?「さっぱり分からないよ.もうちょっと説明してくれない?」
2015年9月16日水曜日
Don't tease me.
「意味」私をからかわないでよ.
※teaseは「からかう」や「いじめる」です.
相手が私をからかって言っているように思えた時は,
Are you teasing me?「私をからかっているんでしょう?」
You're teasing me, aren't you?「私をからかっているのね?」
です.
また,「今のは,あなたをからかって言ったんだ」と言いたい時は,
I'm teasing you.「あなたをからかっているのよ.」
「英会話例文」
A: Don't tease me.「A:私をからかわないでよ.」
B: I'm not teasing you. I'm serious. 「B:からかってなんていないさ.私は本気だ.」
※teaseは「からかう」や「いじめる」です.
相手が私をからかって言っているように思えた時は,
Are you teasing me?「私をからかっているんでしょう?」
You're teasing me, aren't you?「私をからかっているのね?」
です.
また,「今のは,あなたをからかって言ったんだ」と言いたい時は,
I'm teasing you.「あなたをからかっているのよ.」
「英会話例文」
A: Don't tease me.「A:私をからかわないでよ.」
B: I'm not teasing you. I'm serious. 「B:からかってなんていないさ.私は本気だ.」
2015年9月15日火曜日
It's mumbo jumbo to me.
「意味」それは私にはちんぷんかんぷんだ
※mumbo jumboには「訳の分からない言葉」や「ちんぷんかんぷん」,「訳の分からない宗教儀式」の意味があります.
語源は,西アフリカの宗教儀式でマスクを付けて踊るダンサーMaamajombooだそうです.
以下の例文のように,主語Itは他にかえて使うことができます.
「英会話例文」
Half of what you said was mumbo jumbo to me.「あなたの言ったことの半分は,私にはちんぷんかんぷんだった。」
※mumbo jumboには「訳の分からない言葉」や「ちんぷんかんぷん」,「訳の分からない宗教儀式」の意味があります.
語源は,西アフリカの宗教儀式でマスクを付けて踊るダンサーMaamajombooだそうです.
以下の例文のように,主語Itは他にかえて使うことができます.
「英会話例文」
Half of what you said was mumbo jumbo to me.「あなたの言ったことの半分は,私にはちんぷんかんぷんだった。」
2015年9月14日月曜日
You are more than welcome.
「意味」あなたは大歓迎です。どういたしまして。
※歓迎(welcome)より以上(more than)だ,ということで,「あなたは大歓迎です」といった意味になります.この意味の場合,以下のようにto ...を付けて,「あなたが...するのは大歓迎です」という意味で使う場合があります.
You are more than welcome to join us.「あなたが私達に加わるのは,大歓迎です。」
また,相手からThank you.などとお礼を言われた後に,You are more than welcome.とこちらが言えば,You are welcome.「どういたしまして」を強めた意味になります.日本語の場合,「どういたしまして」を強めた言い方は(たぶん)無いと思いますので,日本語ではこの場合も「どういたしまして」という訳でいいのかなと思います.
「英会話例文1」
You are more than welcome to go with me.「あなたが私と一緒に行ってくれるのは大歓迎です。」
「英会話例文2」
A: Thank you.「A:ありがとう。」
B: You are more than welcome.「B:どういたしまして。」
※歓迎(welcome)より以上(more than)だ,ということで,「あなたは大歓迎です」といった意味になります.この意味の場合,以下のようにto ...を付けて,「あなたが...するのは大歓迎です」という意味で使う場合があります.
You are more than welcome to join us.「あなたが私達に加わるのは,大歓迎です。」
また,相手からThank you.などとお礼を言われた後に,You are more than welcome.とこちらが言えば,You are welcome.「どういたしまして」を強めた意味になります.日本語の場合,「どういたしまして」を強めた言い方は(たぶん)無いと思いますので,日本語ではこの場合も「どういたしまして」という訳でいいのかなと思います.
「英会話例文1」
You are more than welcome to go with me.「あなたが私と一緒に行ってくれるのは大歓迎です。」
「英会話例文2」
A: Thank you.「A:ありがとう。」
B: You are more than welcome.「B:どういたしまして。」
2015年9月11日金曜日
I can't stand ...ing.
「意味」...するのは我慢できない。...するのは耐えられない。...するのは大嫌い。
※自動詞のstandは「立つ」ですが,このフレーズのstandは他動詞で「我慢する」,「耐える」の意味です.
「それには我慢できない」と言いたい場合は,
I can't stand it.
です.
「英会話例文」
I can't stand hearing his voice anymore.「もうこれ以上,彼の声を聞くのは耐えられない。」
※「我慢できない」や「耐えられない」と言う場合は,anymore(これ以上)が付く場合が多いですね.
※自動詞のstandは「立つ」ですが,このフレーズのstandは他動詞で「我慢する」,「耐える」の意味です.
「それには我慢できない」と言いたい場合は,
I can't stand it.
です.
「英会話例文」
I can't stand hearing his voice anymore.「もうこれ以上,彼の声を聞くのは耐えられない。」
※「我慢できない」や「耐えられない」と言う場合は,anymore(これ以上)が付く場合が多いですね.
2015年9月10日木曜日
Don't reach for the stars.; Don't reach for the moon.
「意味」高望みはするな.得られないものを得ようとするな.
※ reach for...は「...に手を伸ばす」,「...を得ようとする」といった意味です.
星(stars)や月(moon)に手を伸ばすのは困難なので,reach for the stars(moon)で「得られないものを得ようとする」や「高望みをする」といった意味になります.また,「とても困難なことに挑戦する」というポジティブな意味でも使われます.
Don't reach for the stars.の方が,Don't reach for the moon.より,よく使われますが,両方とも使用頻度はそれほど多くはありません.
「英会話例文」
Don't just reach for the stars. Grab a hold of one, grasp it tightly, and pull it into your heart and soul.「ただ高望みはするな。人の心をつかみ、それをかたく握り、それをあなたの心と魂に引き入れろ。」
※ボディビルダーのRobert Cheekeさんの“かっこいい”言葉です.Grab a hold of one.は他の意味に解釈することも可能です.
※ reach for...は「...に手を伸ばす」,「...を得ようとする」といった意味です.
星(stars)や月(moon)に手を伸ばすのは困難なので,reach for the stars(moon)で「得られないものを得ようとする」や「高望みをする」といった意味になります.また,「とても困難なことに挑戦する」というポジティブな意味でも使われます.
Don't reach for the stars.の方が,Don't reach for the moon.より,よく使われますが,両方とも使用頻度はそれほど多くはありません.
「英会話例文」
Don't just reach for the stars. Grab a hold of one, grasp it tightly, and pull it into your heart and soul.「ただ高望みはするな。人の心をつかみ、それをかたく握り、それをあなたの心と魂に引き入れろ。」
※ボディビルダーのRobert Cheekeさんの“かっこいい”言葉です.Grab a hold of one.は他の意味に解釈することも可能です.
登録:
投稿 (Atom)