「意味」...だと思い込む。...と信じ込む。
※itはthat以下の内容を指します.one'sの部分には,myやyourなどの人称代名詞の所有格が入ります.
itを(つまり,that以下の内容を)頭(head)に入れる,ということから,上記のような意味になります.
「英会話例文」
Don't get it into your head that we're friends.「僕たちが友達だなんて思い込むなよ。」
2016年5月25日水曜日
I'm worn out.
「意味」疲れて、へとへとだ。もうくたくただ。
※I'm tired.「疲れた」に比べると、I'm worn out.は「くたくたに疲れ果てた」という感じです。
be worn outは、「物が擦り切れている」や「物が摩滅している」といった意味でも使います。
「英会話例文」
I want to do well, but I'm worn out. Please help me.「うまくやりたいけど、疲れてへとへとなんだ。手伝ってくれないかな。」
※I'm tired.「疲れた」に比べると、I'm worn out.は「くたくたに疲れ果てた」という感じです。
be worn outは、「物が擦り切れている」や「物が摩滅している」といった意味でも使います。
「英会話例文」
I want to do well, but I'm worn out. Please help me.「うまくやりたいけど、疲れてへとへとなんだ。手伝ってくれないかな。」
2016年5月24日火曜日
for now
「意味」今のところは,とりあえず
※日本語で「とりあえずは大丈夫です」のような「とりあえず」って,けっこうよく使います.この「とりあえず」は多くの場合,英語ではfor nowという言葉が当てはまります.
以下にfor nowを使った文をいくつか挙げておきます.
Let's leave it alone for now.「それについては,とりあえず放っておきましょう」
I'm OK for now.「とりあえず,私は大丈夫です」
It's OK for now.「今のところ,それは大丈夫です」
That's enough for now.「今のところ,それで十分です」
「英会話例文」
A: Would you like something to drink?「A:何か飲み物はいかがですか?」
B: No, I'm OK for now.「B:いいえ,とりあえず,私は大丈夫です.」
※日本語で「とりあえずは大丈夫です」のような「とりあえず」って,けっこうよく使います.この「とりあえず」は多くの場合,英語ではfor nowという言葉が当てはまります.
以下にfor nowを使った文をいくつか挙げておきます.
Let's leave it alone for now.「それについては,とりあえず放っておきましょう」
I'm OK for now.「とりあえず,私は大丈夫です」
It's OK for now.「今のところ,それは大丈夫です」
That's enough for now.「今のところ,それで十分です」
「英会話例文」
A: Would you like something to drink?「A:何か飲み物はいかがですか?」
B: No, I'm OK for now.「B:いいえ,とりあえず,私は大丈夫です.」
2016年5月23日月曜日
It's the last straw.
「意味」もう(我慢の)限界だ.これ以上は限度を超える.
※It's the last straw that breaks the camel's back.という諺に由来します.
この諺は「最後に載せるのがわら(straw)一本であっても、限度を超えたら、ラクダ(camel)の背(back)が折れる」という意味で,「たとえわずかでも,限度を越せば取り返しのつかないことになる」ことを意味します.
主語は,It以外に,Thisや具体的な物事の場合もあります.
「英語例文」
It's the last straw. I can't do this anymore.「もう限界だ。これ以上,これはできない。」
※It's the last straw that breaks the camel's back.という諺に由来します.
この諺は「最後に載せるのがわら(straw)一本であっても、限度を超えたら、ラクダ(camel)の背(back)が折れる」という意味で,「たとえわずかでも,限度を越せば取り返しのつかないことになる」ことを意味します.
主語は,It以外に,Thisや具体的な物事の場合もあります.
「英語例文」
It's the last straw. I can't do this anymore.「もう限界だ。これ以上,これはできない。」
2016年5月20日金曜日
A funny thing happened on the way to ....
「意味」...へ行く途中で面白いことがあってね。
※ミュージカル、映画、書籍のタイトルでよく使われています。
日常会話で使う場合は、話の切り出しに使います。
A funny thing happened today.「今日、面白いことがあってね。」
もよく使います。
「英会話例文」
A funny thing happened on the way to work today. I was walking down the road and ....「今日,仕事へ行く途中で面白いことがあってね。道を歩いていたら....」
※ミュージカル、映画、書籍のタイトルでよく使われています。
日常会話で使う場合は、話の切り出しに使います。
A funny thing happened today.「今日、面白いことがあってね。」
もよく使います。
「英会話例文」
A funny thing happened on the way to work today. I was walking down the road and ....「今日,仕事へ行く途中で面白いことがあってね。道を歩いていたら....」
2016年5月19日木曜日
I'm just about to ...
「意味」ちょうど...するところです。
※be about to ...で「...するところです」,「まさに...するところだ」という意味ですが,これにjustを付けると,「ちょうど今」と感じが出ます.
justのないI'm about to ...も,もちろんよく使います.
「英語例文」
I'm just about to leave the office. 「ちょうど事務所を出るところです。」
※be about to ...で「...するところです」,「まさに...するところだ」という意味ですが,これにjustを付けると,「ちょうど今」と感じが出ます.
justのないI'm about to ...も,もちろんよく使います.
「英語例文」
I'm just about to leave the office. 「ちょうど事務所を出るところです。」
2016年5月18日水曜日
get a pat on the back
「意味」祝福や激励の意味で背中をポンとたたかれる、祝福を受ける,激励してもらう
※backは「背中」,patは「軽くたたくこと」を意味します.ですから,get a pat on the backは「背中を軽くたたいてもらう」という意味です.
「英語例文」
I got a pat on the back from my boss. 「私は上司から激励してもらった。」
※backは「背中」,patは「軽くたたくこと」を意味します.ですから,get a pat on the backは「背中を軽くたたいてもらう」という意味です.
日本語では会社で「肩たたきされる」とは「解雇される」ことを意味しますが,こちらのget a pat on the backは祝福や激励のために背中をポンとたたかれることを意味します.
背中をたたかずに,祝福や激励の言葉をもらうだけの場合も,get a pat on the backを使います.
人を祝福する、人を激励する場合は動詞をgiveにかえて
人を祝福する、人を激励する場合は動詞をgiveにかえて
give someone a pat on the back
を使います。
「英語例文」
I got a pat on the back from my boss. 「私は上司から激励してもらった。」
登録:
投稿 (Atom)