2016年9月20日火曜日

It's reassuring to know (that) ....

「意味」...と分かって安心です。...と知って安心しました。

※そこそこ使います.

reassuringは「(人を)安心させる」という意味です.

knowの部分をhearにかえた,以下のものも使います.

It's reassuring to hear that ....「...と聞いて安心です」

「英会話例文」
It's reassuring to know that I can ask if I want to.「私が質問したい時に質問できると分かって安心です.」

2016年9月19日月曜日

with one thing and another

「意味」あれやこれやで,いろんなことで,何やかやで

※そこそこ使います.

直訳では「一つのことと別のことで」ですが,「一つのことだけじゃなくて,別のことでも」といった意味合いです.

「英会話例文」
I should have come sooner but I was busy with one thing and another.「もっと早く来るべきだったんだけど,あれやこれやで忙しくって.」

2016年9月16日金曜日

It's history.; That is history.

「意味」それは過去のことだ。それは昔の話だ。

※historyは「歴史」のことですが,歴史は過去のことなので,It's history.で「それは過去のことだ。」という意味で使います.historyはこの意味の場合は,不可算名詞なので,冠詞aは付きません.

「英語例文」
It's history. Don't bother with it now. 「それは昔の話だ。今,そのことで悩ませないでくれ。」

2016年9月15日木曜日

Whoa!

「意味」ドードー!ちょっと待って!落ち着いて!ちょっと!

※何となくWow!「ワオ!」と似ていますが,意味は違います.

元々は馬を止めるときの掛け声(日本語だったらドードーですね)ですが,人をなだめたり、止めたり,人の言動に驚いたり,したときに使います.

人に対して使う場合はインフォーマルなので,目上の人には使わない方がいいです.

「英会話例文」
Whoa! Stop right there. 「ちょっと待って!そこでちょっと止まってよ!」

2016年9月14日水曜日

bring home the bacon

「意味」生活費を稼ぐ、生計を支える、暮らしを立てる,成功を収める

※「ベーコン(bacon)を家に持ち帰る」が元々の意味ですが,上記のような意味で使われています.

「英語例文」
I can bring home the bacon, fry it up in a pan, and never let you forget you're a man.「私は生活費を稼げるし,料理もできるし,それにあなたが男であることを決して忘れさせないわ。」

※昔の香水のCMであったフレーズ.fry it up in a panは「それ(ベーコン)をフライパンで炒める」が元々の意味ですが,ここでは意訳しました.

2016年9月13日火曜日

menschという言葉の意味

「意味」思慮分別のある人, 立派な人

※ドイツ語ではMenschは「人間」のことですが,アメリカでは上記のような良い意味で使います.

menschを使ったフレーズをいくつか紹介します.

You're a mensch.「あなたは立派な人だ」(こんなことを人から言われたらすごいです.皮肉で言われているかもしれませんが...).

Be a mensch.「立派な人であれ」,「立派な人になれ」

What a mensch!「なんて立派な人なんだ」

「英語例文」
Be a mensch. Be considerate of others and be honest.「立派な人になれ.他人に思いやりがあって,正直になれ.」

2016年9月12日月曜日

I don't have a problem with it.

「意味」私はそれでいいですよ。私はそれで問題はありません。

※けっこう使うフレーズ.

itはこのフレーズの前に述べられた内容や物事を指します.自分はit(それ)に対して問題や不満はなく,受け入れられる,という意味で使います.

problemの前のaをanyにかえた

I don't have any problem with it.「私はそれでまったく問題はありません。」

も使いますが,aの場合が多いです.そのほか

I have no problem with it.

もよく使います.

「英語例文」
A: Do you mind if I record our conversation? 「A:私たちの会話を録音してもいいでしょうか?」
B: No, I don't have a problem with it. 「B:ええ,私はそれでいいですよ。」