2019年6月5日水曜日

I'll get the door (for you).

「意味」私がドアを開けます。ドアを押さえておきますから(どうぞ入ってください)。

※今日の英語,ドアを手で押さえて開けたままにしておいて,人を通す時に使うフレーズ.

get the doorで、「(人が通れるように)ドアを手で押さえる」という意味があります。また、「(来客を迎えるために)玄関に出る」という意味もあります。

自分が荷物を持っていて,手がふさがっていて,相手にドアを手で押さえて開けておいて欲しい時は,

Could you get the door (for me)?「ドアを押さえておいていただけますか?」

「英会話例文」
A: Wait a moment. I'll get the door for you.「A:ちょっと待ってね。私がドアを開けますから。」
B: Thanks.「B: ありがとう。」

2019年6月4日火曜日

Off we go.

「意味」行きましょう。行くぞー。

※今日の英語,Let's go.とほぼ同じ意味です。

以下のように、to ...を付けて、行く場所を示すこともよくあります。
Off we go to the zoo.「動物園へ行くぞー。」

「英会話例文」
I throw my stuff in and off we go.「自分の物を投げ入れて、さあ行くぞー。」

2019年6月3日月曜日

Let's roll up our sleeves.

「意味」気合い入れていこう。張り切っていこう。気を引き締めていこう。

※今日の英語,roll up one's sleevesは、「袖(sleeve)をまくりあげる(roll up)」で、「(ひと仕事するために)気合を入れる」、「気を引き締める」という意味になります。

Let's以外では、以下のIt's time to を付ける場合もそこそこあります。

It's time to roll up our sleeves.「気合を入れる時が来た。」

「英会話例文」
Let's roll up our sleeves and get to work.「気合い入れて仕事に取りかかりましょう。」

2019年5月31日金曜日

Shut your pie hole.

「意味」黙れ。

※今日の英語,俗語で、侮辱的な意味合いがあります。元々はイギリスの俗語だったそうですが、アメリカでも使われてます。

pie holeは直訳すると「パイの穴」ですが、パイに空いている穴ではなくて、パイを入れる穴、ということで「口」の意味になります。なので、Shut your pie hole.は「口を閉ざせ」で、「黙れ」という意味になります。

「英会話例文」
Shut your pie hole. You're talking too much.「黙れ。おまえはしゃべりすぎだ。」

2019年5月30日木曜日

I get the message.; I got the message.

「意味」(言いたいことは)分かりました。(気持ちは)理解しました。

※今日の英語,get the messageは「人が伝えようとしていることを理解する」、「人の心中を察する」という意味です。

以下のようにthe messageの後にその内容を説明するthat節を付けることもよくあります。

I got the message that she didn't like me.「彼女が私を好きではないことが分かった。」

「英会話例文」
A: Now go away and don't come back.「A: 今すぐ出ていって、戻ってこないでよ。」
B: Okay, okay. I get the message. 「B: 分かった、分かった。気持ちは理解したよ。」

※相手との言い合いで、I get the message.の前に、「もう分かった、分かった」という感じでOkayを二つ付けることがよくあります。

2019年5月29日水曜日

Sheesh.

「意味」おいおい。ちぇっ。もー、やだ。なによ、もう。

※今日の英語,不快、非難、不信、憤慨、驚き、いらだち、などを表す間投詞で、shitの婉曲表現です。

「英会話例文」
Sheesh, what a pain!「もー、やだ、うんざり!」

※painは肉体的な痛みの他、精神的な苦痛、苦悩、面倒、不快なこと、の意味もあります。このため、What a pain!は「何ていう痛みなの!」という意味の場合もあれば、精神的に不快なことに対して「やだー!」や「うんざりだ!」などの意味の場合もあります。

2019年5月28日火曜日

I can't hold back the tears.; I can't hold back my tears.

「意味」私は涙を抑えることができません。

※今日の英語,hold backは涙や感情などを抑える、隠す、といった意味です。

以下のようにtearsのほか、いろいろなものを入れて使うことができます。

I can't hold back my feelings.「私は自分の気持ちを抑えることができません。」

「英会話例文」
I can't hold back my tears when I see poor children.「私は可哀想な子供たちを見ると、涙を抑えることができない。」