「意味」 何となく ...のような気がする。
※...の部分には節が入ります。
何となくそんな気がする、という場合に使います。けっこうよく使うフレーズです。
I have a gut feeling that ....も同じような意味です。gut feelingで「直感」という意味があり、この場合は直感的にそう思うという意味合いになります。
「英語例文」
Tom: I have a feeling that he did that on purpose. 「トム:彼がわざとそれをやったような気がするんだ。」