2018年9月17日月曜日

sour grapes

「意味」負け惜しみ

※今日の英語,sourは「酸っぱい」,grapesは「ブドウ」ですが,イソップの「キツネとブドウ」の話で,キツネが木に生っているブドウに手が届かず,取れなかったので,「あのブドウはきっと酸っぱい」と負け惜しみを言ったことに由来します。

「英語例文」
I don't want to cry sour grapes.「負け惜しみなんて言いたくない。」

※cry sour grapesは「負け惜しみを言う」という意味です.