2019年4月15日月曜日

April showers bring May flowers.

「意味」4月の雨は5月の花を咲かせる。不快なことも後には喜びをもたらす。

※今日の英語,そこそこ使われていることわざ.

文字通りの「4月の雨は5月の花を咲かせる」の意味で使われることが多いですが,比喩的に「不快なことでも後には喜びをもたらす」の意味で使うこともあります.

「英会話例文」
April showers bring May flowers, but if you're lucky, they may also bring rainbows. 「4月の雨は5月の花を咲かせるけど,運が良ければ,虹ももたらすかもしれない。」